【重口向睡前故事系列】探秘《谁杀了知更鸟?》

WhoKilledCockRobin-title

说起知更鸟,大家的第一反应可能是那部电影《杀死一只知更鸟》,但是今天事儿编要和大家聊的《谁杀了知更鸟》的故事倒是和这部美国电影倒是关系不大,咱今天说的故事更有“英国特色”。

这首《谁杀了知更鸟(Who killed Cock Robin?)》同样出自我们之前介绍过的《鹅妈妈的童谣》(上一讲是《伦敦大桥垮下来》)系列,只是这个故事呢在国内引进版本中被删除了(童谣涉及凶杀案,多不河蟹)。所以国内呢我们只能看到交响乐版的,是的,这首童谣还有交响乐,可见它的传播程度。

 

可翻墙的小伙伴看看油管上1935年的迪斯尼版 ,虽然说本来是凶杀,可是到了迪士尼手里就变成了爱情故事……旋律挺轻快的……

【知更鸟的传说】

不管是小说电影还是童谣,可以看到老外似乎很爱知更鸟,所以我们先来看看知更鸟为什么辣么“红”。

知更鸟(Robin)可以说是英国人民心中的国鸟了,历来票选都是英国人民心中最爱的鸟类。在英国的古老传说中知更鸟的羽毛本来是咖啡色,当耶稣被钉十字架时,它飞往耶稣耳边唱歌纾缓耶稣的痛楚,耶稣身上的血于是染在知更鸟身上,自此它胸脯羽毛的颜色便变为鲜红色。所以在英国很多圣诞节的卡片或者邮票上都能看到知更鸟的身影。这就是知更鸟啦:

robin

球迷们应该知道啦布里斯托尔城足球俱乐部(Bristol City Football Club)和斯文登足球俱乐部(Swindon Town Football Club)的绰号就是知更鸟(The Robins),因为两支球队的主场颜色均为红色。

bristo footable club

【谁杀了知更鸟】

这个童谣所讲的故事呢其实挺简单的:知更鸟原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中被麻雀杀死,苍蝇是证人,鱼取走了知更鸟的血,之后基本属于葬礼一条龙的分工,比如甲虫为它做了寿衣,猫头鹰为他掘墓,乌鸦来做牧师,云雀来当执事,红雀来持火把,画眉来唱赞美诗等等等等。。。(话说一首歌下来认识了好多动物的说法)最后哪,歌中说到,下一轮的小鸟审判的受审者就是一开始杀死知更鸟的麻雀。也就是说下一轮被杀的就是麻雀了,所以这首童谣其实也有一些因果循环的意味。

who killed cock robin

有人说这首童谣其实是讽刺18世纪英国资产阶级内阁第一位首相Robert Walpole的垮台的政府,因为Robin是Robert的昵称。下面这位就是Robert Walpole本尊。

robert

但事实真的是这样么?最早有记录描绘知更鸟被箭射死的画面,出现在Gloucestershire的Buckland神父寓所的彩绘玻璃上,而这是15世纪的事情。而1508年,John Skelton也写出了诗歌Phyllyp Sparowe,和知更鸟的故事极其类似。而使用Owl和Shovel押韵,表明这是中古英语发音,由此可见,这个故事大约是15世纪前就已经创造出来了。

比较贴谱的猜测则更加地戏剧话,这首歌很可能是在隐晦地描述死在1100年的英格兰国王威廉二世,又叫红脸威廉,这位国王平生做的事儿没什么好说的,但是他的一死使他名垂史册——在离南安非常近的新森林(New Forest)中,他被一支利箭射中死去,而凶手成谜。而当时所有的贵族都遗弃他回到自己的封地以确保领地安全,于是国王的尸体只能由烧炭工人用大车拉到温彻斯特教堂。

在1128年被编写的“英国国王编年史”中,作者写到:

“在国王去世的前一天,国王梦到他去了天堂,他突然被惊醒。他命令侍卫掌灯,并禁止仆人离开他。第二天他走进森林,他由几个人陪着。沃尔特·泰尔陪着他,其他人则追随着他。太阳下山了,弯弓射箭,轻伤了一只从他们身边穿过的雄鹿。鹿还在往前跑。由于阳光直射,国王眯缝着眼睛穷追不舍,一直追了好长一段路。说时迟,那时快,当沃尔特瞄准了另外一只鹿,即刻弯弓射箭,噢,天哪!箭却正中国王的胸膛。
受了重伤的国王一声不吭,只是一手折断了射入他胸口的箭。这加速了他的死亡,沃尔特赶紧抱起他,却发现他已经不省人事,他跃马而去,拼命地逃跑,尽管当时没有人在追踪他:有些人为他感到遗憾,有的人则协助了他的逃亡。
国王的尸体被放在一辆大车上被运往温彻斯特大教堂。鲜血一滴一滴往下掉。在那里他被埋葬在塔里。第二年,塔就倒了。威廉胡佛死于1100年,终年40岁,教会对他的死深表遗憾,却无法拯救他的灵魂。他深得士兵的喜爱但是他曾经掠夺过地方的人们却很仇恨他。”

尽管是野史,但是依旧给了我们一些可以与知更鸟的故事相匹配的内容,尽管作者写到看起来像个意外,但“有的人则协助了他的逃亡”一句实在可疑,而滴血一事更是联系到歌谣中鱼来取血一段。所以更多的学者认为,《谁杀死了知更鸟》是在隐晦地描述威廉二世之死。至于历史的真相,自然不能用一首歌谣判断,但却给了我们无数想象的空间。

【歌谣衍生】

因为是和谋杀相关的童谣,所以后来很多推理作品中都运用到这一典故。其中最著名的应该就是范·达恩(S·S·Van Dine)在1929年的作品主教杀人事件(The Bishop Murder Case)了。先说说范达恩,他可以说是世界上最优秀的推理小说家之一,曾经写的《推理小说二十条守则》是已经成为好多推理小说“准则”了(记得有部日剧就是说这个的啦)。而这部《主教杀人事件》又被誉为是他最出色的的作品。在这本小说里第一位死者被人用箭射穿心脏,第二位死者被枪射穿头部,第三位死者从高墙上摔死。。。每次命案都与《鹅妈妈童谣》完全吻合,并且这首童谣从始至终贯穿整个故事,更增添了一份黑色恐怖的意味。

主教杀人事件

另一个出了名的衍生嘛又要回到我们的隔壁邻居日本啦,漫画家由贵香织里的有部暗黑系的悬疑漫画叫做《毒伯爵该隐》,其中有一卷就是叫做“谁杀死了知更鸟”,说得自然也是凶案谋杀。

毒伯爵

最后,让我们来看下这首童谣的歌词吧~

Who killed Cock Robin? 谁杀了知更鸟

“I”, said the Sparrow, 是我,麻雀说

“With my bow and arrow.用我的弓和箭

I killed Cock Robin”.杀死了知更鸟

Who saw him die?谁看见他死去?

“I”, said the Fly,是我,苍蝇说

“With my little eye, 用我的小眼睛

I saw him die”.我看着他死去

Who caught his blood?谁取走他的血?

“I”, said the Fish,是我,鱼说

“With my little dish, 用我的小碟子

I caught his blood”. 我取走他的血

Who’ll make the shroud? 谁给他做寿衣?

“I”, said the Beetle, 是我,甲虫说

“With my thread and my needle, 用我的针和线

I’ll make the shroud”. 我会给他做寿衣

Who’ll dig his grave? 谁为他来掘墓?

“I”, said the Owl, 是我,猫头鹰说

“With my pick and shovel, 用我的凿和铲

I’ll dig his grave”.我为他来掘墓

Who’ll be the parson? 谁会来当牧师?

“I”, said the Rook,是我,乌鸦说

“With my little book, 拿着我的小本

I’ll be the parson”. 我将会当牧师

Who’ll be the clerk? 谁会来当执事?

“I” said the Lark,是我,云雀说

“If it’s not in the dark,若不在黑暗中

I’ll be the clerk”.我就来做执事

Who’ll carry the link? 谁会来持火把?

“I”, said the Linnet,是我,红雀说

“I’ll fetch it in a minute, 我立刻拿来它

I’ll carry the link”.我将会持火把

Who’ll be chief mourner? 谁会来当主祭?

“I”, said the Dove,是我,鸽子说

“I mourn for my love,我要哀悼挚爱

I’ll be chief mourner”.我将会做主祭(所以鸽子和知更鸟是一对~)

Who’ll carry the coffin?谁将会来抬棺?

“I”, said the Kite,是我,鸢说

“If it’s not through the night,如果不走夜路

I’ll carry the coffin”.我就会里抬棺

Who’ll bear the pall?谁将会来扶棺?

“We”, said the Wren,我们,鹪鹩说

Both the cock and the hen, 我们夫妇一起

“We’ll bear the pall”.我们将会来扶棺

Who’ll sing a psalm? 谁来唱赞美诗?

“I”, said the Thrush, 是我,画眉说

As she sat on a bush,站在棺木上

“I’ll sing a psalm”.我将唱赞美诗

Who’ll toll the bell?谁来敲丧钟?

“I”, said the Bull,是我,牛说(不会飞的乱入)

“Because I can pull, 因为我能拉牦,

I’ll toll the bell”.我来鸣响丧钟

So Cock Robin, farewell. 所以再会了,知更鸟

All the birds of the air, 空中所有的鸟儿

Fell a-sighing and a-sobbing, 都在叹息哭泣

When they heard the bell toll,当他们听到丧钟

For poor Cock Robin.为了知更鸟响起

Notice 启示

To all it concerns, 告知所有有关者,

This notice apprises, 在此通知

The Sparrow’s for trial, 下回鸟儿法庭

At next bird assizes.麻雀将受审判